Servizi di traduzione e localizzazione Lionbridge per aziende internazionali

Come Google Translate, hai il campo di testo sulla sinistra e poi il risultato della traduzione appare immediatamente sul lato opposto. Non è facile farsi spazio tra i giganti del settore, Google in primis, ma lo strumento di traduzione istantanea di Microsoft potrebbe benissimo imporsi a sua volta. Con la sua grafica semplice e snella, Microsoft Translator si posiziona al terzo posto nella nostra classifica dei traduttori online inglesi. DeepL è creata dalla stessa società che ha sviluppato Linguee, uno strumento di traduzione di lingua rilasciato quasi un decennio fa. Qual è il costo dei vostri servizi di traduzione per conferenze tecniche e mediche?

Semplificare il lavoro del traduttore: suggerimenti per il Committente


Ideale per traduzione di documenti commerciali e tecnici standard, siti web e software. Padroneggiare il lessico, i vocaboli e conoscere perfettamente le regole linguistiche, è essenziale nella realizzazione del nostro servizio. Per questo motivo, oltre i servizi di traduzione tecnica, rimaniamo sempre aggiornati sulle normative vigenti relative al settore d’interesse.

Traduzioni giurate

Ad esempio, una lettera commerciale generica (in assenza di termini tecnici) avrà un prezzo inferiore a quello di un brevetto tecnico, un testo medico, un contratto legale, un documento farmaceutico  o un manuale di un software. Una lettera generica sarà disponibile al prezzo più basso applicabile per ciascuna parola, mentre complessi documenti giuridici e testi altamente specialistici avranno un prezzo più elevato. Il fattore primario nella determinazione dei prezzi è il numero di parole del documento d’arrivo. La lingua di partenza si riferisce alla lingua originale del documento, mentre quella di destinazione è la lingua in cui il materiale verrà tradotto. Non è da escludere che il testo da tradurre possa essere poco chiaro o avere delle ambiguità. https://writeablog.net/kellyfrom8857/traduzione-tecnica Ogni lingua ha le sue caratteristiche e, ad esempio, una peculiarità della lingua inglese è la sinteticità, evidente nell’abitudine degli anglofoni di utilizzare un solo termine per designare due o più parole diverse.

Costo Energia Elettrica 2023: situazione oggi


Esistono diversi tipi di testi, come ad esempio testi giuridici, tecnici, medici, letterari, pubblicitari ecc. Ogni tipo di testo richiede competenze specifiche e conoscenze del settore, e di conseguenza il prezzo di una traduzione professionale può variare in base a questo fattore. Per quanto riguarda le traduzioni tecniche pure e le traduzioni mediche, i prezzi per le lingue principali possono variare da 0,10 € a parola fino a 0,15 € a parola, in base alla difficoltà dell’argomento e a eventuali problemi di formattazione. Le combinazioni (o coppie) linguistiche sono un fattore importante nel calcolo del costo di una traduzione. Le lingue dell’Europa occidentale tendono ad essere meno costose, mentre le traduzioni di lingue asiatiche hanno tariffe più alte, a causa della complessità dei caratteri alfabetici e del numero limitato di risorse linguistiche di qualità. Il prezzo finale del progetto dipende anche dal livello di complessità di ogni documento.

Il calcolo in base al numero di parole è diffuso soprattutto negli Stati Uniti. Il calcolo in base al numero di righe di testo è diffuso nei paesi in lingua tedesca. Il prezzo della traduzione del catalogo, considerato su base oraria, sarà dunque più vicino al prezzo di un servizio professionale analogo, come quello offerto da un grafico o da un tipografo. Alcune lingue sono più care di altre per la legge dell’offerta e della domanda. Se il documento è una scansione non modificabile o è scritto a mano, sarà necessario un maggior lavoro, il che comporterà un prezzo superiore, dovuto alla corretta riproduzione della formattazione o alla pubblicazione desktop (DTP). I prezzi delle traduzioni sono determinati da tanti fattori da prendere in considerazione, che possono aumentare di molto le tariffe delle traduzioni. In alcuni casi si possono raggiungere costi molto elevati, fino anche ai 18 centesimi a parola. Se si prende in considerazione il Tariffometro di Turner, per capire come si fa il conteggio della media delle tariffe (a parola, a riga e a cartella) per le varie tipologie di testo, ci si può fare un’idea più chiara dei prezzi del mercato. Essendo un calcolo un metodo di calcolo immediato e, soprattutto, trasparente, è il più utilizzato dalle agenzie di traduzioni. La traduzione dall’italiano verso un’altra lingua o da una lingua straniera verso una seconda, in genere, ha un costo maggiore. Invece, la traduzione da e verso lingue rare o lingue che usano alfabeti o sistemi di scrittura diversi (come il russo, il cinese, l’arabo o il giapponese) può raggiungere costi anche molto elevati. Costituiscono oneri accessori, i costi collegati con il bene da un nesso di consequenzialità, come di causa ad effetto, ad esempio, le spese di registrazione, notarili, di trasporto, di assicurazione, di mediazione, ecc. Per la verifica del sostenimento della spesa, i documenti rilevanti sono costituiti unicamente dalle fatture, dalle ricevute fiscali e dagli scontrini “parlanti”. Gli elenchi delle strutture sanitarie private accreditate sono pubblicati (e annualmente aggiornati) sui siti delle Regioni. Chiariamo anche che non si ha diritto alla detrazione quando la spesa è intestata al genitore e sostenuta per il figlio che nel corso dell’anno ha percepito redditi superiori al limite previsto per essere considerato a carico. In tale situazione, né la persona che ha sostenuto l’onere, né quella che ha beneficiato della prestazione possono fruirne. La decisione tra la rateizzazione e la detrazione in un’unica soluzione deve essere presa al momento della presentazione della dichiarazione dei redditi relativa all’anno in cui le spese sono state sostenute, ed è definitiva.